Avoir des oursins dans les poches

avoir_des_oursins_dans_les_poches_dedexpressions
Avoir des oursins dans les poches | Les Dédexpressions

Définition de « Avoir des oursins dans les poches »

Être avare. Être radin(e). Ne pas vouloir dépenser de l’argent, ou très peu.

Origine de l’expression

Le mot ‘oursin’, qui date du milieu du 16ème siècle, serait une déformation de ‘ourson’, le petit de l’animal bien connu ; mais selon d’autres versions, il serait issu de l’appellation en occitan « orsin de mar ».

Cet échinoderme qu’on appelle aussi « hérisson de mer » ou « châtaigne de mer », est entouré d’une multitude de piquants qu’il vaut mieux éviter de se planter dans les doigts. 

On peut alors s’imaginer qu’une personne qui aurait des oursins dans sa poche ou dans son porte-monnaie, éviterait intelligemment (ou stratégiquement) d’y fourrer la main pour en retirer de l’argent. Quelle bonne excuse !

Et cet empêchement constant d’accéder à ses billets, ne pourrait que la faire passer pour avare à celui qui ne serait pas informé de la présence de ces petits animaux.

Nous connaissons toutes et tous des radins ou radines dans notre entourage, des personnes qui refusent de diviser l’addition au restaurant, par exemple, ou qui comptent au centime près lorsqu’ils font les courses. Ca peut prendre du temps ! Ou bien ce rendez-vous galant au bar où l’on pensait se faire inviter, mais en réalité on doit payer son propre verre. 

Avoir des oursins dans les poches peut avoir des bons côtés, mais aussi des moins bons ! Il s’agit de trouver le bon équilibre pour ne pas non plus se priver à longueur de temps.

Et vous ? Avez-vous tendance à avoir des oursins dans les poches ou à jeter l’argent par les fenêtres ? Commentez au bas de cet article 🙂

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To have urchins in the pockets »

Equivalent : « To have long / deep pockets and short arms »

Donc, en anglais, ça donnerait…

avoir_des_oursins_dans_les_poches_to_have_long_pockets_short_arms_les_dedexpressions
Les Dédexpressions