Pisser dans un violon

22281853_1378639205587525_7914265597497301742_n

Définition :

Ne servir à rien.
Faire quelque chose de complètement inutile, inefficace.

Origine :

Cette expression s’emploie très souvent dans des formes comme c’est comme si on pissait dans un violon ou bien autant pisser dans un violon ! pour indiquer l’inutilité totale de l’action ainsi qualifiée.

Pisser, mot qui vient du bas latin pissiare (pour « uriner »), n’est considéré comme vulgaire que depuis le XIXe siècle.
Auparavant, son usage était aussi naturel que la fonction elle-même, le mot uriner étant réservé au milieu médical.
De nos jours, dans le langage courant, on ne dit ni uriner, vu comme trop pédant (« Marie-Chantal, j’arrive dans deux minutes, je m’en vais d’abord uriner quelque peu »), ni pisser, trop vulgaire, mais plutôt faire pipi considéré comme acceptable et venu du monde des enfants.

Il est certain que, si on veut produire une agréable mélodie, pisser dans un violon ne servira vraiment pas à grand chose, même en visant les cordes et en y baladant le jet.
Mais pourquoi une telle association ? Pourquoi un violon au lieu d’un banjo, d’une pelle à tarte ou d’une passoire ?
Telle quelle, l’expression date de la fin du XIXe siècle, et rien ne l’explique vraiment.

Mais Alain Rey suppose que le verbe pisser n’est apparu, par plaisanterie, qu’en remplacement d’un verbe comme souffler ou siffler.
La locution d’origine aurait alors été souffler dans un violon (dont on trouve effectivement une utilisation dans un numéro de l’Apiculteurde 1901), action dont l’inutilité est flagrante lorsqu’on sait que souffler dans une flûte ou une trompette permet effectivement de produire de la musique, mais qu’avec un violon, le résultat devient tout de suite nettement moins probant.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To pee in a violon »

Equivalent : « To piss in the wind »

Pleuvoir comme vache qui pisse

11013481_778433222274796_8396195094471834482_n

Définition :

Pleuvoir beaucoup.

Origine :

Cette expression date de la deuxième moitié du XIXe siècle. Il s’agit d’une image pour dire qu’il pleut beaucoup puisque, effectivement, une vache qui urine déverse une quantité assez impressionnante de liquide dans l’herbe. Cette expression fait allusion à l’autre locution « pleurer comme une vache ».

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To rain like a peeing cow »

Equivalent : « It’s raining cats and dogs » ou « It rains in buckets »