Un de ces quatre

28471525_1512227732228671_6921276262172360923_n

Définition :

Un de ces jours, bientôt.

Origine :

‘Quatre’ est un nombre souvent utilisé dans les expressions, sans qu’on en connaisse vraiment la raison.
Certains évoquent le fait que l’homme normalement constitué à quatre membres, ou bien qu’il y a quatre saisons ou quatre points cardinaux.
Mais, en usage dans de nombreuses locutions, ce chiffre est en fait très imprécis. Il peut s’agir qu’une quantité faible (« ça vaut quatre sous », « c’est à quatre pas ») ou plus importante (« lui dire ses quatre vérités », « se mettre en quatre », « couper les cheveux en quatre »). Elle peut aussi évoquer des choses autres (« entre quatre planches », alors qu’il en faut au minimum six pour faire un cercueil, « tiré à quatre épingles », « aux quatre coins du monde »…). Ici, l’expression est un raccourci (une ellipse, diront certains) de « un de ces quatre matins », au sens de « un des quelques matins qui vont venir ». Elle désigne bien une quantité faible et une durée courte, mais qui reste indéterminée, ce qui explique son imprécision et son équivalence avec « bientôt ».

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To one of these four »

Equivalent : « See ya’ round! » (US) ou « See you! » (UK)

 

Au pied de la lettre

17103597_1179826815468766_7784721025240153528_n

Définition :

Dans le sens strict des mots.
En n’en faisant aucune interprétation.
Scrupuleusement (prendre quelque chose, exécuter un ordre…).

Origine :

Cette expression existe depuis le XVIe siècle.
Pied y a le sens de ‘mesure’ (à la mesure de la lettre).

Elle viendrait d’une allusion à la Bible dans un passage de laquelle (la deuxième lettre aux Corinthiens – 3,6) la lettre, l’interprétation littérale des mots, est clairement opposée à l’esprit, le véritable message ou l’intention dissimulé sous les mots.

Certains ont lié l’origine au pied (au bas) d’une lettre ou d’un courrier.
Mais apparemment, rien ne permet de valider cette hypothèse.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « At the foot of the letter »

Equivalent : « To the letter »