Définition de l’expression « En long, en large et en travers »

Alors, selon Expressio, il semblerait que l’expression correcte soit « en long et en large », mais que la suite « en travers » ait été ajoutée au fil du temps dans le langage courant. On l’a toute entendue ou employée de cette façon « en long, en large et en travers ». Qu’est-ce que cela veut dire ? Clairement qu’on fait les choses à fond ! On est précis, méticuleux, on passe quelque chose au peigne fin, en détail, de manière approfondie. On va au bout des choses, on réalise quelque chose complètement, intégralement. On décrit, on fait, on cherche ou on parle de quelque chose de toutes les manières, sans rien cacher – en long, en large et en travers.

Le saviez-vous ? Il existe aussi l’expression « marcher de long en large », qui veut dire tout à fait autre chose. Elle signifie qu’on marche sans but précis, qu’on arpente un lieu, on tourne en rond sans réel objectif, on va et vient. En anglais elle se traduit : « to walk back and forth ».

Origine de l’expression

D’où vient alors cette expression ? L’origine est inconnue, malheureusement, mais peut-être vient-elle des romans. Selon Babelio, En long en large et en travers est un titre de 1958 de la série de romans du commissaire San-Antonio, le personnage né de l’imagination de Frédéric Dard. Dans ce livre, une jeune femme demande au commissaire San-Antonio de retrouver son mari disparu, le roi de la sardine en boîte. San-Antonio envoie alors son fidèle Bérurier suivre la piste du disparu. Quand Béru ne donne pas de nouvelles, il demande à son autre fidèle acolyte, Pinaud, de retrouver et le gros policier et le richard. S’ensuit alors une enquête et une recherche en long, en large et en travers et plein de rebondissements !

Traduction en anglais

Littérale : « All over »

Équivalent : « Every which way », « At great length », « At length », « In detail »

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :