Le ciel lui/nous tombe sur la tête

Définition :

Quand on est victime d’un gros souci, d’un problème important. Quand on a beaucoup de gros problèmes. Quand on reçoit un nouvelle inattendue et très surprenante.

Source

Origine :

Il s’agit d’une croyance religieuse : convaincus que la voûte céleste est soutenue par des colonnes, les Gaulois pensent que celle-ci s’effondrera la fin du monde venue. Car ces peuples sont très religieux. Ils vénèrent de nombreuses divinités, comme Taranis, le dieu du Ciel ou Teutatès, le dieu de la Guerre. Comme chaque peuple peut avoir ses propres divinités, le panthéon des dieux gaulois est immense.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « The sky is falling on her/him/it/us »

Equivalent : « The sky is falling around my ears » ou « The sky is falling ».

Tomber des nues

tomber des nues modifie

Définition :

Être extrêmement surpris.
Être décontenancé par un événement inopiné.
Arriver à l’improviste, survenir inopinément (au XVIIe siècle).

Origine :

Non, non ! Rien ne tombe des femmes nues ! Vous n’y êtes pas du tout !
Une nue n’a rien à voir avec Ève ou un strip-tease. Il s’agit d’un terme tombé en désuétude, qui ne s’utilise plus aujourd’hui que dans certaines locutions comme la nôtre, et qui désigne un nuage ou un groupe de nuages.

Or, que trouve-t-on dans les nuages ? Les anges, bien sûr ! Et ceux-là sont tellement coupés de notre monde et de ce qu’il s’y passe que, si jamais l’un d’entre eux venait à se trouver sur la place de la Concorde une fin d’après-midi vers 19 heures, il en serait complètement stupéfactionné, comme s’il était tombé des nues, donc de chez lui ou d’un autre monde.

Pour être franc, cette vision des choses permet aisément d’expliquer le sens actuel de l’expression.
Mais qu’en est-il du sens initial ?
Eh bien les nuages ayant eu une part de mystère (que pouvait-il bien s’y cacher ?), quelqu’un qui survenait à l’improviste pouvait sembler apparaître de derrière un nuage, avec un recours au surnaturel, comme dans « tomber du ciel », le verbe « tomber » marquant ici la soudaineté.

Si cette expression est apparue au XVIIe siècle avec son sens ancien, c’est très rapidement que sa signification a glissé de ce qui provoque la surprise (l’arrivée inopinée) vers l’état de surprise lui-même.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To fall from the naked »

Equivalent : « To be gobsmacked » ou « To fall from the clouds » ou « To be taken aback »

Tomber dans les pommes

tomber pommes

Définition :

S’évanouir.

Origine :

Cette expression attestée en 1889 n’a pas d’origine très sûre. La première proviendrait du mot « pâmer », qui se serait transformé en « paumer » puis « pommes ». D’autres tendent à favoriser la thèse selon laquelle l’expression serait tirée des « Lettres à Mme M. Dupin » de George Sand, dans lesquelles l’auteur utiliserait l’expression « être dans les pommes cuites », pour désigner un état de grosse fatigue.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To fall in the apples »

Equivalent : « To keel over »