Définition de l’expression “Toucher le pactole”

Quand on dit “toucher le pactole”, ça veut dire qu’on gagne une grosse somme d’argent. On gagne au loto ou on reçoit une augmentation considérable. En gros, on devient riche !

Origine de l’expression

Tiens ! Une autre expression qui vient de la mythologie grecque. On remonte à la Grèce Antique, où le Pactole est une rivière et un affluent du fleuve Hermos situé en Lydie, l’ancien nom de la Turquie. À l’époque, les habitants de Lydie sont réputés pour tirer du Pactole un métal qu’ils utilisent pour façonner des pièces de monnaie en or et en argent. Le Pactole, pour les Grecs, a la réputation d’abonder de paillettes et pépites d’or.

Pourquoi cette rivière et pas une autre ? Tout tient dans la légende de Midas. Dionysos, le dieu du vin, offre à Midas la possibilité d’exaucer son voeu pour le remercier de son hospitalité. Midas, roi de Phrygie, fait le voeu que tout ce qu’il touche se transforme en or. Mais cela devient vite une malédiction car Midas ne peut plus se nourrir, comme tout se change en métal précieux à son contact.

Dionysos accepte alors de le libérer de ce cadeau empoisonné, à condition que Midas plonge ses mains dans le Pactole. Le cours d’eau hérite alors de son pouvoir et devient l’origine de pépites d’or.

Le Pactole porte toujours son nom à l’heure actuelle. On l’appelle aussi la rivière de Sardes, sur le site de Sardes en Turquie.

Dans l’art… si cela vous intéresse, le peintre Nicolas Poussin (1594-1665) a représenté cette légende grecque dans plusieurs tableaux :

  • Dans “Midas devant Bacchus”, Midas a un genou à terre, fait face à Bacchus tandis que Silène dort, ivre mort (tableau à Alte Pinakothek de Munich).
  • Dans un autre tableau, “Midas à la source du pactole”, le peintre représente le roi mélancolique qui semble méditer sur sa cupidité et, à ses pieds, un jeune homme qui plonge les mains dans le fleuve et y découvre de l’or (Ajaccio).
  • Dans “Midas se lavant à la source du Pactole”, Midas plonge dans le fleuve sous les yeux de Bacchus assis sur son trône (au Metropolitan Museum, New York).

Traduction en anglais 

Littérale : “To touch the Pactole”

Équivalent : “To hit the jackpot”, “A gold mine”

Plus d’explications sur Fun Radio…

Je suis passée chez Cartman sur Fun Radio le mardi 28 mars à 21h05 pour donner l’origine de l’expression “Toucher le Pactole”. Voici le replay (allez à 1 h 25 mins dans la vidéo)…

Expressions à découvrir...

5 commentaire

  1. Je me croyais bien lu dans les mythes grecs, mais je ne connaissais pas l’histoire de comment Midas s’est fait enlever la malediction. Merci de l’explication !

    1. Avec plaisir, comme toujours !

  2. Je vous remercie Audrey pour cette leçon d’histoire !
    Encore une fois, votre explication vaut de l’or ! 😉🏅

    1. Merci beaucoup ! Ravie de pouvoir vous éclairer 🙂

  3. […] faire décorer de liquides souillés ou d’immondices diverses. On y jetait aussi parfois des pièces de monnaie pour récompenser le troubadour de […]

Laisser un commentaire

error: Contenu protégé !
%d blogueurs aiment cette page :