Définition de l’expression « Passer du coq à l’âne » :
Passer d’un sujet à un autre. Passer ou sauter du coq à l’âne, c’est passer sans logique apparente, de manière désordonnée, d’un sujet à l’autre. Le coq et l’âne ont si peu en commun que ça a du sens, métaphoriquement !
Origine de l’expression :
Cette expression serait un dérivé de celle datant du 16ème siècle : « saillir du coq à l’asne ». Au 13ème siècle, le mot « asne » désignait une cane. « Saillir » quant à lui n’a pas changé de sens, il signifie toujours « s’accoupler ». Or, il semble que les coqs essaient parfois de se reproduire avec des canes.
« Saillir du coq à l’asne » serait donc devenu « passer du coq à l’âne » par déformation du mot « ane » sans accent. Cette expression signifie que l’on parle d’un sujet puis d’un autre alors que ceux-ci n’ont pas de liens directs.
Traduction en anglais :
Littérale : « To hop from the rooster to the donkey »
Equivalent : « To hop from one subject to another »
[…] Citation de la source: … […]
[…] Par exemple, lorsque l’un amène logiquement le suivant, lorsqu’il n’y a pas changement brutal de sujet, lorsqu’une certaine continuité est respectée. On utilise aussi cette expression en […]