Définition de l’expression “Passer du coq à l’âne” :
Passer d’un sujet à un autre. Passer ou sauter du coq à l’âne, c’est passer sans logique apparente, de manière désordonnée, d’un sujet à l’autre. Le coq et l’âne ont si peu en commun que ça a du sens, métaphoriquement !
Origine de l’expression :
Cette expression serait un dérivé de celle datant du 16ème siècle : “saillir du coq à l’asne”. Au 13ème siècle, le mot “asne” désignait une cane. “Saillir” quant à lui n’a pas changé de sens, il signifie toujours “s’accoupler”. Or, il semble que les coqs essaient parfois de se reproduire avec des canes.
“Saillir du coq à l’asne” serait donc devenu “passer du coq à l’âne” par déformation du mot “ane” sans accent. Cette expression signifie que l’on parle d’un sujet puis d’un autre alors que ceux-ci n’ont pas de liens directs.
Traduction en anglais :
Littérale : “To hop from the rooster to the donkey”
Equivalent : “To hop from one subject to another”
[…] Citation de la source: … […]
[…] Par exemple, lorsque l’un amène logiquement le suivant, lorsqu’il n’y a pas changement brutal de sujet, lorsqu’une certaine continuité est respectée. On utilise aussi cette expression en […]