Que signifie l’expression « Avoir les dents qui rayent le parquet » ?
Avoir beaucoup d’ambition. Être carriériste, arriviste. Être un requin, prêt à tout pour arriver à ses fins. Être avide de réussite, de succès, au point d’en faire trop.
Origine de l’expression
À l’origine, on disait “avoir les dents longues”, une expression apparue au 14ème siècle pour évoquer la faim intense. Cette image vient des rongeurs : lorsqu’ils ne mangent pas, leurs dents continuent de pousser, signe de privation. À l’époque, les dents symbolisaient l’appétit, la voracité, comme dans l’expression “avoir les crocs”.
Avec le temps, cette idée d’appétit s’est transformée en métaphore de l’ambition. Par exagération, on a commencé à dire “avoir les dents qui rayent le parquet”, suggérant que les dents sont si longues qu’elles touchent le sol. Employée surtout à l’oral, elle garde une connotation péjorative, évoquant une ambition jugée démesurée.
Traduction en anglais
Littérale : « To have one’s teeth scratching the floor »
Équivalent : « To be power-hungry » (Avoir soif de pouvoir), « To not let anything get in your way » (Ne rien laisser en travers de son chemin) « To be ruthlessly ambitious » (Être impitoyablement ambitieux), « To want it all » (Vouloir tout)


