Définition de l’expression “Perdre le nord” ou “Ne pas perdre le nord”
Si on vous dit “Tu ne perds pas le nord, toi !”, qu’est-ce que ça implique ? Je vous dis tout dans cet article.
Avant tout en lien avec la direction, la navigation, l’expression “ne pas perdre le nord” signifie trouver ou retrouver son chemin (en se repérant grâce à l’étoile polaire ou à une boussole). En revanche quand on perd le nord, on est complètement désorienté, on est perdu.
Au sens figuré, ne pas perdre le nord signifie garder ses esprits, avoir la tête sur les épaules, voire faire tout ce qu’il faut pour arriver à ses fins. Il y a la notion de manipulation, d’insistance ; ne pas lâcher le morceau. Une situation de négociation, par exemple.
En revanche, quelqu’un qui perd le nord a tendance à devenir fou, ne sait plus où il est. On ne sait plus ce qu’on fait ni ce qu’on dit. Or, lorsqu’on garde le cap, on ne perd pas le nord et on garde ses esprits, son sang froid.
Origine de l’expression
Comme vous l’avez compris, l’expression vient du monde de la navigation mais surtout du temps où les GPS n’existaient pas ! En effet, autrefois, l’étoile polaire servait de point de repère aux marins pour s’orienter, tout comme la boussole indiquant le nord et permettant de s’orienter.
L’expression perdre le nord a vu le jour en premier, au 16ème siècle. Ce n’est qu’au début du 20ème siècle qu’elle prend le sens figuré qu’on connaît aujourd’hui. Perdre la boussole est une forme dérivée, puisque si on perd le nord, c’est probablement qu’on n’a plus sa boussole (sa tête) pour s’orienter.
Traduction en anglais
Littérale : “To lose (or not to lose) the North”
Équivalents : “To lose (or not lose) one’s way” (Perdre ou ne pas perdre son chemin/attitude), “To lose one’s marbles” (Perdre ses billes), “To lose one’s bearings” (Perdre ses repères)
On dit aussi ça en anglais, en tant qu’impératif, mais de forme positive plutôt que négative : “follow your North Star”. C’est aussi pourquoi il y a de nombreuses entreprises dites soit “Polestar” soit “Polaris”.