À fleur de peau

11032458_778456628939122_4730658886578944839_n

Définition :

A la surface de la peau, au sens figuré signifie réagir à la plus petite sollicitation.

Origine :

Lorsque l’on s’intéresse de plus près aux origines du mot fleur présent dans cette expression, on se rend compte qu’il vient du latin « florem ». Il a un autre sens qui désignait  » la meilleure partie d’une chose ». C’est de là que découle l’expression « à fleur de » pour dire « à la surface de ».Par ailleurs, pour comprendre le sens figuré  » réagir à la plus petite sollicitation » on peut se pencher sur le domaine des relations entre hommes et femmes. En effet, chez l’homme la main d’une femme posée sur le corps peut provoquer la chair de poule. Dans ce cas on a un contact léger qui produit une réaction immédiate. C’est par analogie à cette situation que l’on dit qu’une personne a une sensibilité « à fleur de peau ». En d’autres termes il est susceptible de réagir de manière brutale à ce qu’il peut prendre pour une agression.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « On skin’s flower »

Equivalent : « On edge »

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

peau de lours

Définition :

Il ne faut pas utiliser ou considérer comme acquise une chose avant de l’avoir en sa possession.

Origine :

Cette expression provient d’un proverbe ancien : « il ne fault marchander la peau de l’ours devant que la beste soit morte ». Elle signifie qu’il ne faut pas considérer comme acquis un avantage ou une chose avant d’être sûr de pouvoir en disposer.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To sell bear’s skin before killing it »

Equivalent : « To count one’s chickens before they’re hatched »