Que signifie l’expression « C’est le bouquet ! » ?

Cette expression veut dire : il ne manquait plus qu’ça ! C’est le comble ! Atteindre le comble, le summum d’une situation inacceptable. Être irrité·e au plus haut point par quelque chose.

D’où vient cette expression ?

Le criminel Eugène-François Vidocq l’emploie pour la première fois au 19e siècle – sous sa forme ironique – dans ses Mémoires. Le « bouquet » devient le pire des désagréments, la cerise sur le gâteau, la touche finale, qui vient couronner une série de catastrophes ou un échec. Voici un extrait :

« […] tandis que pour se délasser de ses labeurs de la semaine, l’honnête industriel entouré de sa petite famille, va voir la joute sur l’eau, les distributions de comestibles, le feu d’artifice, ou qu’il se rend aux admirables représentations du Forçat, de la Fausse-Clé, de la Pie voleuse ; tandis que le bouquet lui paraît ravissant ou que des brigands pour rire excitent son enthousiasme, chez lui des brigands plus réels font leurs petites affaires, et après les joies de la journée, c’est à la maison que l’attend le bouquet véritable. »

Dans le même esprit, on dit : “c’est le pompon”, “c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase”. 

Avant ça, elle voulait dire « ce qu’il y a de mieux ». Le « bouquet » désignait l’apogée, le final qui concluait en beauté quelque chose, par exemple, un feu d’artifice : le « bouquet d’artifice ». Un peu comme le clou du spectacle !

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « It’s the bouquet! »

Équivalent : “That’s the last straw!” (C’est la dernière paille !), “That takes the biscuit!” (Ça prend le biscuit !), “That beats everything!” (Ça dépasse tout !)

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

error: Contenu protégé !

En savoir plus sur Les Dédexpressions

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture