Définition de l’expression “Ce n’est pas la mer à boire”

Lorsqu’on dit “c’est pas la mer à boire !”, on veut dire que ce n’est pas grave. Quelque chose n’est pas si compliqué, ou encore que ce n’est pas la fin du monde. Que ce n’est pas impossible, que c’est faisable.

Origine de l’expression

Cette métaphore date du 17ème siècle et selon Expressio, Jean de la Fontaine l’a utilisée dans sa fable ‘Les deux chiens et l’âne mort’. Elle permet de relativiser en comparant l’impossibilité de boire toute la mer et une tâche que l’on trouve difficile à accomplir.

Concrètement, on emploie cette expression sous la forme négative pour exprimer à n’importe qui qui s’imagine devoir déplacer des montagnes que ce qu’il ou elle a à faire est en réalité plus facile et demande bien moins d’effort.

Quelques exemples de mise en situation :

“Arrête d’en faire des tonnes, ce n’est pas la mer à boire !”

“Deux heures de route, c’est pas la mer à boire !”

“Je peux te montrer comment envoyer un email, c’est pas la mer à boire.”

Traduction en anglais

Littérale : “It’s not like drinking the sea!”

Équivalent : “It’s not that difficult!”, “It’s not a big deal”

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

error: Contenu protégé !
%d blogueurs aiment cette page :