donner sa langue au chat Les Dédexpressions

12063434_818715278246590_641165670444114289_n

Définition de l’expression “Donner sa langue au chat” :

Abandonner une réflexion.

Origine de l’expression :

Autrefois, on disait “jeter sa langue au chien”. Cette expression avait un sens dévalorisant car à l’époque, on ne “jetait” aux chiens que les restes de nourriture. “Jeter sa langue aux chiens” signifiait alors ne plus avoir envie de chercher la réponse à une question. Petit à petit, l’expression s’est transformée pour devenir “donner sa langue au chat”, au 19ème siècle.

En effet, à cette époque, le chat était considéré comme un gardien de secrets. Sa parole serait donc de valeur considérable, et il pourrait s’agir en “donnant sa langue au chat”, de lui prêter la parole pour qu’il nous donne la réponse à une devinette.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : “To give one’s tongue to the cat”

Equivalent : “To throw in the towel” ou “To throw in the sponge” ou “To give up/quit” ou “To give up the ghost”

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

error: Contenu protégé !
%d blogueurs aiment cette page :