
Définition de l’expression “Souffler le chaud et le froid”
Dire tout et son contraire. Être ambigu(e), louer et blâmer une même chose, parler pour et contre une personne, être tour à tour d’avis contraires. Changer d’opinion ou de ton, louer et blâmer une même chose, être tour à tour d’avis contraire.
Origine de l’expression
Selon des sources, cette expression apparaîtrait d’abord pour la première fois dans l’une des fables d’Ésope, un écrivain phrygien du 7ème siècle avant Jésus-Christ. Elle fut réutilisée des siècles plus tard par Jean de la Fontaine en 1668 dans Le Satyre et le Passant. Son sens est resté le même jusqu’à nos jours.
Autre possibilité, cette expression mettrait en avant une situation où un groupe de personnes qui parlent à la fois d’une chose ou d’une situation et disent son contraire afin de contrer la réalité. La métaphore utilisée dans ce cas précis se baserait sur des extrêmes pour alterner deux attitudes ou expliquer avec surprise deux situations contradictoires.
Traduction en anglais
Littérale : “To blow the hot and the cold”
Equivalent : “To blow/blowing hot and cold”
J’ai entendu cette expression 5354562740151337 fois mais je ne l’avais jamais comprise, merci pour ces explications haha