Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

peau de lours

Définition :

Il ne faut pas utiliser ou considérer comme acquise une chose avant de l’avoir en sa possession.

Origine :

Cette expression provient d’un proverbe ancien : « il ne fault marchander la peau de l’ours devant que la beste soit morte ». Elle signifie qu’il ne faut pas considérer comme acquis un avantage ou une chose avant d’être sûr de pouvoir en disposer.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To sell bear’s skin before killing it »

Equivalent : « To count one’s chickens before they’re hatched »

2 réflexions sur “Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Laisser un commentaire