Rouler une pelle (ou rouler un patin)

expression origine rouler une pelle les dedexpressions
Rouler une pelle – Les Dédexpressions

Définition de l’expression « Rouler une pelle »

Expression familière et argot, cela signifie s’embrasser avec la langue. Plus précisément, embrasser une personne sur la bouche en se servant de sa langue. Autrement dit, faire un baiser appuyé sur la bouche.

Origine de l’expression

Cette expression tire son origine du verbe peloter qui remplace patiner au 19ème siècle et qui signifiait caresser avec insistance. L’expression d’usage à l’époque était « rouler un pélot », dérivant de « peloter » qui, par déformation, donne rouler une pelle ou un palot. Si cette expression aujourd’hui peut aussi dire, « embrasser érotiquement », au 17ème siècle, le terme était employé par les joueurs de paume, l’ancêtre du tennis. En effet, avant les matchs, les joueurs « pelotaient en attendant partie », c’est-à-dire qu’ils s’échauffaient au travers de plusieurs échanges avant d’entrer dans le vif du jeu. Des sortes de « préliminaires » qui plus tard ont fini par donner au mot son sens actuel.

D’autres façons d’exprimer cette phrase seraient : rouler un patin, galocher, rouler une galoche. Si l’on regarde l’expression « Rouler un patin » de plus près, il semblerait que ce soit une déformation du mot patte qui désignait un chiffon, mais cette définition du terme n’était déjà plus d’usage au 19ème siècle. Autre possibilité, un substantif tiré du verbe « patiner » qui signifiait, en argot « caresser » son partenaire. Le mot « patin » pourrait aussi avoir permis à l’expression de durer avec l’essor des patins à roulettes, très en vogue il y a quelques décennies. Encore une autre explication, la « galoche » désigne une chaussure en argot. De nombreuses variantes existent, « pelle » en faisant partie et étant la plus fréquemment employée mais aussi « saucisse » ou « escalope ».

Quoi qu’il en soit, à vous de juger bon de rouler une pelle ou pas, sans pour autant risquer de vous prendre un râteau !

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To roll a spade »

Equivalent : « French kiss »

Laisser un commentaire