Il (elle) n’est pas à prendre avec des pincettes

prendre avec des pincettes

Définition de l’expression « Il/elle n’est pas à prendre avec des pincettes »

Quand on emploie « il n’est pas à prendre avec des pincettes ! », on parle de quelqu’un qui est de mauvaise humeur, qui est sur le qui-vive, agressif vis-à-vis d’une autre personne, ou qui peut réagir au quart de tour si on ne le prend pas avec des pincettes, si on n’est pas délicat ou ne pèse pas ses mots avec lui.

Origine de l’expression

A priori, cette expression date du 19ème siècle. A l’époque, on utilisait des pincettes pour déplacer des choses sans les toucher. Cette allocution s’est alors étendue aux personnes pas très propres puis a pris un autre sens en faisant référence aux personnes en colère à qui l’on s’adresse avec précaution.

Source

Traduction en anglais

Littérale : « One’s not to take with tweezers »

Equivalent : « One’s like a bear with a sore head »

 

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :