Mettre ou avoir la puce a l'oreille

untitled-design-2

Définition de l’expression « Mettre (avoir) la puce à l’oreille » :

Eveiller l’attention, la méfiance, les soupcons (avoir l’attention éveillée, se douter de quelque chose ou se méfier de quelqu’un).

Origine de l’expression :

Cette expression a changé de sens au cours des siècles. Elle est attestée pour la première fois au 13ème, sous la forme mettre la puche en l’oreille, à une époque où les petits parasites pullulaient, quel que soit le niveau social de leur hôte, et où les tourments qu’ils provoquaient occupaient les esprits et les mains (pour des séances de grattage où il n’y avait rien à gagner). Bizarrement, elle signifiait alors « provoquer ou avoir un désir amoureux ».

Au 17ème siècle, l’expression se transforme, le ‘à’ remplace le ‘en’ et, surtout, le sens devient « être inquiet, agité », comme pour quelqu’un qui aurait senti une puce venir se loger dans son conduit auditif et qui en craindrait les conséquences ‘démangeatoires’. Parallèlement, dès le 14ème siècle, on évoquait déjà les oreilles qui sifflaient ou démangeaient lorsque quelqu’un était supposé parler de vous. C’est probablement l’association de ces bizarres démangeaisons (‘méfiez-vous, quelqu’un dit du mal de vous !’) et de l’inquiétude de quelqu’un ayant la puce à l’oreille qui a donné le sens moderne de cette expression.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : « To put (or have) a flea to one’s ear »

Equivalent : « To put a bug (or a flea) in someone’s ear »

Expressions à découvrir...

Laisser un commentaire

%d blogueurs aiment cette page :