Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble !

29136948_1526805664104211_6415712345521143671_n

Définition de l’expression “Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble !”

Cette expression familière veut dire “Votre familiarité est inacceptable !”.

Origine de l’expression

Le boulanger chez lequel vous allez vous fournir en pain s’adresse à vous en disant “Alors ma belle dame, comment on la veut sa baguette ? Blanche ou bien cuite ? Plutôt molle ou bien dure ?”. Une telle familiarité fort déplacée ne peut que choquer. Et, inévitablement, vous lui répondrez : “Mais monsieur, nous n’avons pas gardé les cochons ensemble !”.

En effet, de l’angle de la haute société qui n’accepte pas la mixité sociale, élever des cochons ne peut qu’être le fait de personnages grossiers et de très basse classe, individus avec lesquels il est inimaginable qu’elles aient pu se cotoyer un jour.

Cette formule sèche permet de remettre l’impoli personnage à sa place en lui rappelant qu’il n’est pas du même monde et en lui faisant comprendre que, si sa présence sur terre est tolérée, c’est bien uniquement parce qu’il faut des personnes comme lui pour s’occuper des tâches. L’expression est effectivement grossièrement utilisée pour couper court aux familiarités considérées comme déplacées que pourrait se permettre un individu quelconque.

À la place des cochons, on peut aussi parfois trouver les oies, les dindons ou les vaches, autant d’animaux considérés comme stupides ou sales, donc susceptibles d’être dédaignés.

Source

Traduction en anglais :

Littérale : “We haven’t grown the pigs up together!”

Equivalent : “You have the nerve to take liberties at that”

Expressions à découvrir...

1 commentaire

  1. […] cochon », « caractère de cochon », « donner de la confiture aux cochons », ou encore « on n’a pas gardé les cochons ensemble« , bref, pas très gratifiant pour notre petite bête. Ou encore, celle que les amoureux de la […]

Laisser un commentaire

error: Contenu protégé !
%d blogueurs aiment cette page :